Iwasaki Nahokoさん
2023/09/15 10:00
火止めたっけ? を英語で教えて!
慌てて家を出てきたので、「火止めたっけ?」と言いたいです。
回答
・Did I turn off the stove?
・Did I leave the stove on?
「あれ、コンロの火、消したっけ?」と、家を出た後などに急に不安になって独り言でつぶやく感じです。
誰かに「(私)コンロの火、消したかな?」と確認を求める時にも使えます。日常的な、ちょっとした「うっかり」への心配を表すフレーズです。
Oh no, did I turn off the stove?
あ、やばい、コンロの火消したっけ?
ちなみに、「Did I leave the stove on?」は「あれ、コンロの火消したっけ?」と、ふと不安になって独り言のようにつぶやく時の定番フレーズだよ。外出先で急に思い出して「やばい、どうだっけ…」と焦る感じ。誰かに確認を求める時にも使える便利な一言なんだ。
Oh no, I was in such a rush this morning. Did I leave the stove on?
やばい、今朝すごく急いでたんだ。コンロの火、消したっけ?
回答
・1: Did I put out the fire?
・2: Did I turn off the fire?
1 : Did I put out the fire?
*自分に問いかけている形になるので”Did I~?”という聞き方になります。
"put off"で「火を消す」という意味です。火事の火を消す時も”put off”を使います。
一般的に、”the fire”といえばキッチンの火、だということが伝わります。
例文)I'm sorry for being late. Wait.. Did I put off the fire?
(遅れてごめんね。待って、、私家の火を消してきたっけ?)
2:Did I turn off the fire?
”turn off”には火や電気を「消す」意味があります。
IHのコンロを消したかを表現する時には、”turn off”を使ったほうが自然です。
例文)Did I turn off the fire? I really don't remember.
(私火を消してきたっけ?本当に思い出せない。)
ご参考になれば幸いです^^
Malaysia
Japan