Kazueさん
2023/09/15 10:00
ウソ発見器 を英語で教えて!
結果を証拠とするのは難しいので、「ウソ発見器の結果だけで判断はできないよ」と言いたいです。
回答
・Lie detector test
・Polygraph test
「Lie detector test(嘘発見器テスト)」は、相手の言動を冗談っぽく疑う時に使う表現です。深刻な場面より「え、それ本当?嘘発見器にかけたいんだけど(笑)」のように、親しい仲間との会話で軽いツッコミとして使われます。ドラマのような大げさなニュアンスで、場を和ませるのにぴったりです。
We can't rely solely on the lie detector test results; they aren't definitive proof.
ウソ発見器の結果だけに頼ることはできないよ、決定的な証拠にはならないからね。
ちなみに、ポリグラフ検査は「ウソ発見器」として有名ですが、実際は血圧や心拍数の変化から精神的な動揺を測るもの。なので、真実を話していても緊張で「ウソ」と判定されることも。映画やドラマでよく見る、相手を問い詰める緊迫したシーンで使われるイメージですね。
We can't make a judgment based solely on the polygraph test results.
ウソ発見器の結果だけで判断はできないよ。
回答
・lie detector
・polygraph
「ウソ発見器」は英語では lie detector や polygraph などで表現することができます。
You can't make a decision based on the lie detector results alone.
(ウソ発見器の結果だけで判断はできないよ。)
This is a state-of-the-art polygraph.
(これは最新式の嘘発見器です。)
※ state-of-the-art(最新式の、最先端の、など)
※ちなみに、スラングで cap は「嘘」という意味で使われることがあります。
ご参考にしていただければ幸いです。
Japan