natsukawaさん
2023/09/15 10:00
急な寒さ を英語で教えて!
季節の変わり目なので、「急な寒さがくるらしいよ」と言いたいです。
回答
・A sudden cold snap.
・A sudden chill in the air.
「急に寒くなったね!」という感じです。
暖かい日が続いていたのに、突然やってきた一時的な寒波や寒の戻りを指します。天気の話で「昨日まで春みたいだったのに、急に冬に逆戻りだね」といった会話で気軽に使える表現です。
I heard a sudden cold snap is coming.
急な寒さがくるらしいよ。
ちなみに、「A sudden chill in the air.」は、急に空気が冷たくなったという文字通りの意味だけでなく、「場の空気が急に凍りついた」「気まずい沈黙が流れた」といった比喩的な意味でも使えます。誰かの失言で会話が止まったり、不吉な話題で皆が黙り込んだりする、そんなヒヤッとする瞬間にぴったりの表現ですよ。
I heard there's a sudden chill in the air coming this week.
今週、急に寒くなるらしいよ。
回答
・cold all of a sudden
「急な寒さがくるらしいよ」という英訳は以下の通りになります。
I heard that it will get cold all of a sudden.
all of a sudden:突然に
「~らしいよ」という表現はいくつかあるのでご紹介します。
"It seems like"は主観的に判断して推量します。
It seems like they are closing shop.
店を閉じてるみたいだ。
"It looks like"は目に見える状況で判断するときに使います。
It looks like she is busy.
彼女は忙しそうに見える。
"I hear that"は誰かから聞いたことを誰かに流す時に使います。
I hear that he is strong.
彼は強いらしいね。
また「急な」「突然」という表現は"Sudden"や"Suddenly"などを用いて表現が可能です。"all of a sudden"は熟語になります。
以上参考になれば幸いです。