momokaさん
2023/02/13 10:00
急な坂、緩やかな坂 を英語で教えて!
勾配のきつい坂、ゆるい坂をそれぞれ指す時に「急な坂、緩やかな坂」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Steep hill, gentle slope
・Sharp incline, gradual incline.
・Precipitous descent, gentle ascent.
I had to push my bike up a steep hill, it was really exhausting.
「急な坂を自転車を押しながら登らなければならなかったんだ。本当に疲れたよ。」
「Steep hill」は「急な坂」という意味で、物理的な地形だけでなく、困難や挑戦を表すメタファーとしても使われます。「Gentle slope」は「なだらかな坂」を意味し、ゆるやかな変化や進行を示す表現として使われます。たとえば、学習の進行度や事業の成長度などを表す際に使用できます。
The path to the park has a gradual incline, so it's an easy walk.
公園への道は緩やかな坂なので、歩くのは楽です。
I have to go down a precipitous descent and up a gentle ascent on my way to work every day.
「毎日、仕事に行く途中で急な下り坂と緩やかな上り坂を通らなければなりません。」
"Sharp incline"と"gradual incline"は急勾配と緩やかな勾配を指す。登山や運動、経済の成長率などを表す際に使われます。"Sharp incline"は急な上昇を、"gradual incline"はゆっくりとした上昇を示します。
一方、"Precipitous descent"と"Gentle ascent"はそれぞれ急な下降とゆるやかな上昇を意味します。"Precipitous descent"は急速な減少や急落を、例えば株価の大幅な低下などを指すのに使われます。"Gentle ascent"はゆっくりとした上昇を、例えば景気の回復や成績の改善などを示す際に用いられます。
回答
・steep slope
・gentle slope
「急な坂、緩やかな坂」は英語では steep slope(急な坂)や gentle slope(緩やかな坂)などで表現することができます。
The hospital is on a steep slope, so I always go by car or bus.
(病院は急な坂の上にあるので、いつも車かバスで行きます。)
If you climb this gentle slope, there is a shopping mall.
(この緩やかな坂を登れば、ショッピングモールがあります。)
ご参考にしていただければ幸いです。