yaida

yaidaさん

2023/09/15 10:00

足元 を英語で教えて!

気付かずに猫のしっぽを踏みつけたので、「足元を見ていなかった」と言いたいです。

0 457
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/11/03 11:53

回答

・Watch your step.
・Mind your footing.

「Watch your step.」は「足元に気をつけてね」という意味で、親切心から相手に注意を促すときに使うカジュアルな表現です。

階段の上り下り、電車やバスの乗り降り、床が濡れていたり段差があったりする場所で「危ないよ、気をつけて!」というニュアンスで使えます。友人や家族にも気軽に使える便利な一言です。

Oh, I'm so sorry! I didn't watch my step and trod on her tail.
ああ、ごめんなさい!足元を見ていなくて、しっぽを踏んじゃった。

ちなみに、「Mind your footing.」は「足元に気をつけてね」という意味で、単に注意を促すだけでなく、相手を気遣う優しいニュアンスが含まれています。山道や工事現場、濡れて滑りやすい床など、足場が悪い場所で転んだりしないように声をかける時にぴったりの表現ですよ。

I should have minded my footing.
足元に気をつけるべきでした。

RihoFujimura

RihoFujimuraさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/09/23 16:25

回答

・1. steps
・2. footsteps

1. steps
「足元」に相当する表現です。生き物や物に関係なく「足元」を表す言い方です。

例文:I wasn't watching my steps, so I stepped on the cat's tail.
足元を見ていなかったので猫のしっぽを踏んでしまった。

2. footsteps
こちらは生き物の足元に限定した表現です。
※足跡や足音という意味もあります。

例文:Watch your footsteps when you get on and off the bus.
バスを乗り降りする時は足元に気を付けてください。
"get on and off the bus"は「バスを乗り降りする」という意味です。

役に立った
PV457
シェア
ポスト