YUU

YUUさん

2022/09/23 11:00

名物に旨い物なし を英語で教えて!

その土地の名物といわれるものでおいしいものはという意味から、評判と実際がかけ離れているという意味です。名物に旨い物なしを英語でなんと言いますか?

0 473
Nakagawa

Nakagawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/21 00:00

回答

・There's nothing quite like a local delicacy.
・Nothing beats a local specialty.
・Nothing compares to the flavors of a regional specialty.

There's nothing quite like a local delicacy, but sometimes they can be overrated.
地元の名物というものは独特なものがありますが、時々評判ほどではないこともあります。

このフレーズは、地元の特産料理や郷土料理が他には無く、非常にユニークでおいしいという意味を含んでいます。旅行客や訪問者が新たな場所を体験し、その地域独自の食文化を味わう際や、地元の人々が自分たちの特産品を自慢する際などに使われます。

There's no real deal like a local specialty, but unfortunately, not all of them live up to their hype.
現地の名物が本物のようなものはありませんが、残念ながらそれら全てが期待に応えてくれるわけではありません。

There's a saying that goes, 'Nothing compares to the flavors of a regional specialty.' But sometimes, the hype doesn't live up to reality.
「地元の特産品の味には比べ物がないと言われています。しかし、時にはその評判が実際とはかけ離れていることがあります。」

"Nothing beats a local specialty"は、特定の地域が提供しているその地域特有の料理や商品などを高く評価しているときに使われます。例えば、訪れた地域でその地域でしか作られない料理を食べた際に、それが非常に美味しいと感じたならそう言うでしょう。

一方で"Nothing compares to the flavors of a regional specialty"は、食べ物や飲み物について特に強調したい場合に使われます。それは特定の地域の特有の料理の味が他の地域とは違い、特別なものであることを強調しています。ここで重要なのは"flavors"という言葉であり、それがこのフレーズが食物や飲み物についての褒め言葉であることを特定します。

Joe

Joeさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/10/23 23:02

回答

・A local specialty never tastes good.

「専門、本職、得意」といった意味を持つ"specialty"には、「名物、特製品」という意味もあります。
また、「旨い/美味しくない」に当てはまるオーソドックスな表現が"taste good/bad"になります。

以下の文例も参考にして下さい。

This restaurant’s specialty is curry. (このレストランの名物はカレーだ)
I'd like to have some local food. (この土地の名物料理が食べたいのですが)
Do you have local dishes? (この土地の名物料理はありますか)

役に立った
PV473
シェア
ポスト