M katakura さん
2023/09/15 10:00
言葉を交える を英語で教えて!
外国人を見るとどうも緊張してしまうので、「言葉を交えるだけでも心臓が止まりそうになる」と言いたいです。
回答
・to exchange words
・to have a word with someone
「言葉を交わす」という意味ですが、特に「口論する、言い争う」というネガティブなニュアンスで使われることが多いです。
例えば、「彼と口論になった」と言いたい時に "We exchanged words." と表現できます。
また、単に「少し話す」という意味でも使われ、「彼とはほとんど話したことがない」のように、会話が少ないことを表すのにも便利です。文脈で意味が変わる面白い表現ですよ!
I get so nervous around people from other countries that my heart feels like it's going to stop just from exchanging a few words.
外国から来た人たちの前だとすごく緊張してしまって、少し言葉を交わすだけでも心臓が止まりそうになります。
ちなみに、「to have a word with someone」は「ちょっと話がある」というニュアンスで使われる表現だよ。単なるおしゃべりじゃなくて、相談や注意、内密な話など、少し真面目な目的がある時にぴったり。上司が部下に「ちょっといいかな?」と声をかけるような場面でよく使われるんだ。
My heart feels like it's going to stop just to have a word with a foreigner.
外国人と言葉を交えるだけでも心臓が止まりそうになります。
回答
・Just a little conversation
「言葉を交えるだけでも心臓が止まりそうになる」を英語で表すと以下の通りになります。
Just a little conversation can make my heart stop.
「言葉を交える」は「少しだけの会話」と捉えることができるので"just a little conversation"となります。"just a little"で「少しだけ」になり"conversation"が「会話」という意味になります。
また「心臓が止まりそうになる」は可能性を表す"can"と「OにCにさせる」の意味をもつ"make O C"を用いることで"can make my heart stop"と表現できます。
以上参考になれば幸いです。
Japan