Yotaさん
2023/07/25 10:00
膝を交える を英語で教えて!
互いに打ち解けて同席する事を膝を交えると言いますがこれは英語でなんというのですか。
回答
・face to face
・frank and open discussion
Sitting down face to face, discussing matters sincerely, they create an environment where true understanding flourishes.
顔を合わせて誠実に話し合うことで本当の意味でのお互いの理解が深まる。
『膝を交えて』は、膝が付くような距離で向き合い真摯に話し合う、と解釈します。よって『お互いを向き合って』の『face to face』としました。
『discuss』=『話し合う』『議論する』
『matter』=『事柄』『問題』
『sincerely』=『心から』『誠実に』
『create』=『作る』『創造する』
『environment』=『環境』
『flourish』=『花開く』『栄える』
Their conversations are genuine and heartfelt, as they engage in frank and open discussions and share their thoughts candidly.
フランクで開かれた雰囲気で率直に議論することで、誠実で心のこもった話し合いができている。
『have a frank and open discussions』=『フランクで開かれた議論をする』
この様子が『お互いに打ち解けて同席する』様を表しているかと思います。
『conversation』=『会話』
『genuine』=『正確な』『誠実な』
『heartfelt』=『(感謝・同情・謝罪などの言葉・行動などが)心からの』
『engage in』=『〜に携わる』
『candidly』=『ざっくばらんに』『率直に』
回答
・Sit down and have a heart-to-heart conversation.
・Let's sit down and have a serious talk.
Sit down and let's have a heart-to-heart conversation about our relationship.
座って、私たちの関係について打ち解けた話をしましょう。
座って心を込めた会話をするという表現は、深い感情や重要な問題を話し合う場面で使われます。友人や家族との関係修復や、意見の相違を解決するために使われることが多いです。お互いに素直な気持ちを伝え合い、理解し合うために、ゆっくりと時間をかけて話し合うことが重要です。
Let's sit down and have a serious talk.
座って真剣に話し合いましょう。
「心を込めて話し合おう」という表現は、真剣な話をする時や感情を共有したい時に使われます。相手との関係を深めたり、問題を解決したりするために使われることが多いです。一方、「真剣な話をしよう」という表現は、重要な話や難しい問題を話し合う時に使われます。どちらの表現も、相手とのコミュニケーションを大切にする場面で日常的に使われます。