Estherさん
2023/07/31 16:00
ひざを交える を英語で教えて!
相手の提案に興味があったので、「ぜひひざを交えて話そう」と言いたいです。
回答
・to have a heart-to-heart talk
・to have a frank discussion
「腹を割って話す」「本音で語り合う」という意味です。普段は言えないような悩みや本心を、お互いに正直に打ち明ける真剣な話し合いのこと。恋人との関係や、親友との友情、親子間の問題など、大切な人と深い部分で理解し合いたい時に使います。少し感情的で、シリアスな雰囲気を含みます。
That sounds interesting. Let's have a heart-to-heart talk about it sometime.
それは面白そうだね。ぜひ一度、ひざを交えて話そう。
ちなみに、「to have a frank discussion」は、ただの議論じゃなくて「腹を割って話そう」という感じです。建前や遠慮は抜きにして、お互いの本音をぶつけ合うような話し合いをしたい時に使います。問題解決や関係改善のため、少し気まずくなる覚悟で真剣に話したい、そんなシチュエーションにぴったりです。
That's an interesting proposal. Let's have a frank discussion about it sometime soon.
それは面白い提案ですね。近いうちにぜひ、ひざを交えて話しましょう。
回答
・have a heart-to-heart
・sit down and talk
「ひざを交える」という表現は、親密に、または真剣に話をするという意味で、英語だと上記のように表現するといいでしょう。
1. have a heart-to-heart
ひざを交える
heart-to-heart は「心から心へ」と直訳でき、お互いの本音・率直な気持ちを語り合うという意味です。「腹を割って話す」というニュアンスも持っています。動詞は have を使います。
Let’s have a heart-to-heart about it.
それについて、ぜひひざを交えて話そう。
2. sit down and talk
ひざを交える
直訳すると「座って話す」ですが、「腰を据えてしっかりと話をする」 というイメージでで、真剣な対話を指す表現です。
Let’s sit down and talk about your proposal.
あなたの提案について、ぜひひざを交えて話そう。
proposal : 提案
Japan