YUKKYさん
2022/09/23 11:00
寝かしつける を英語で教えて!
赤ちゃんや小さい子を眠らせる、と言いたい時寝かしつけると言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Put to bed
・Tuck in
・Settle down for the night
I'm going to put the baby to bed now.
「今、赤ちゃんを寝かしつけるよ。」
「Put to bed」は主に2つの意味を持つ英語表現です。一つ目は文字通り「寝かしつける」という意味で、主に子供を寝るためにベッドへ連れて行く場面で使われます。もう一つは比喩的な意味で、「問題や疑惑などを解決し終わらせる」という意味です。たとえば、「議論を終わらせる」「疑いを晴らす」など、問題や矛盾が完全に解決したシチュエーションで使えます。
I will tuck in the baby now.
今、赤ちゃんを寝かしつけます。
I'm going to settle the baby down for the night.
「赤ちゃんを一晩寝かしつけるつもりです。」
"Tuck in"と"Settle down for the night"はどちらも就寝に関連する表現ですが、少し違う意味合いと使われ方があります。
"Tuck in"は、普段子供やパートナーをベッドに寝かせる際に使用されます。シーツをきちんと直す、または寝具を使って暖かく包むことを含みます。あるいは、「Goodnight, tuck in」のように、人に寝るように暗に促す意味合いでも使われます。
一方、"Settle down for the night"は、一般的に自分自身または他の人が夜に寝る準備を整えて、静かで安心な状態になることを指します。これは就寝前のリラックスした雰囲気や落ち着いた状態を表します。
回答
・put them to sleep
赤ちゃんや小さい子を眠らせる、と言いたい時寝かしつけると言いますが、
これを英語で表現すると、
It is very hard (difficult)for me to put my children(son) to sleep.
他の例題で言いますと、
寝かしつけることを一般的には
put them to sleepと言います。
I've just put my child to sleep
ちょうど子供を寝かしつけたところです。
参考になりますと幸いでございます。
ぜひ寝かしつける際に思い出してくださいね。