yoshimiiさん
2023/01/16 10:00
寝かしつける を英語で教えて!
赤ちゃんがなかなか眠ってくれないので「赤ちゃんを寝かしつけるのが大変です」と言いたいです。
回答
・Put to bed
・Tuck in
・Lull to sleep
It's quite a challenge to put the baby to bed.
赤ちゃんを寝かしつけるのが大変です。
「Put to bed」は直訳すると「寝かせる」となりますが、ビジネスや日常の会話では「解決する」「終わらせる」「完成させる」などの意味で使われます。例えば、議論や問題を「put to bed」と言えば、それらが完全に解決し、これ以上議論や問題が発生しない状態を指します。また、プロジェクトやタスクを「put to bed」と表現すれば、それらが完了したことを示します。
It's tough to tuck in the baby.
赤ちゃんを寝かしつけるのが大変です。
It's quite challenging to lull the baby to sleep.
赤ちゃんを寝かしつけるのが大変です。
Tuck inと"Lull to sleep"は両方とも睡眠に関連する表現ですが、それぞれ異なるニュアンスを持っています。"Tuck in"は、子供をベッドに入れ、布団をきちんと整える行為を指します。一方、"Lull to sleep"は、誰か(通常は子供)を穏やかに眠りに誘うことを指します。これは、子守唄を歌う、物語を読むなどの方法で実現されます。したがって、"tuck in"は物理的な行為を、"lull to sleep"はより感情的、精神的な行為を指すことが多いです。
回答
・to put my children(son) sleep.
赤ちゃんがなかなか眠ってくれないので「赤ちゃんを寝かしつけるのが大変です」を英語で表すと、
It is very hard (difficult)for me to put my children(son) sleep.
他の例題で言いますと、
寝かしつけることを一般的には
put them to sleepと言います。
I've just put my child to sleep
ちょうど子供を寝かしつけたところです。
参考になりますと幸いでございます。
ぜひ寝かしつける際に思い出してくださいね。