sakamoto

sakamotoさん

2022/10/24 10:00

寝かしつける を英語で教えて!

唯一の自分時間は子供が寝た時間なので、「子どもをできるだけ早く寝かしつけています」と言いたいです。

0 277
kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/26 00:00

回答

・Put to bed
・Tuck in
・Lull to sleep

I try to put the kids to bed as early as possible so I can have some time to myself.
私は自分の時間を作るために、なるべく早く子どもたちを寝かしつけようとしています。

「Put to bed」という表現は、主に二つの異なるコンテキストで使われます。一つ目は文字通り「寝かせる」ことを指し、子どもを寝かしつけるシーンなどで使われます。二つ目は比喩的な意味であり、「問題や議論を終わらせる」または「完全に解決する」ことを指します。例えば交渉や議論が長引いていた場合に、その問題を解決して終わらせる状況で使われます。

I try to tuck in my children as early as possible so I can have some alone time.
できるだけ早く子供たちを寝かしつけて、自分だけの時間を持つようにしています。

I try to lull my kids to sleep as early as possible to have some time for myself.
私は自分の時間を作るために、子供たちを可能な限り早く眠らせるよう努力しています。

"Tuck in"と"Lull to sleep"はともに寝かしつけの際に使われますが、異なるシチュエーションとニュアンスがあります。

"Tuck in"は主にベッドに入ったときに使用し、カバーや毛布をきちんと整えて、暖かく快適になる様子を示します。特に子供を寝かしつける際によく使用されます。

一方、"Lull to sleep"は誰かが睡眠につくのを助けるときに使用されます。曲を唄って子供を寝かせたり、誰かが落ち着いて眠りにつくのを手助けする様子を表します。

以上のことから、"tuck in"は物理的な手順を指し、"lull to sleep"は一般的にもっと穏やかで情緒的なプロセスを指すと言えます。

Sido

Sidoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/01/02 19:51

回答

・put -- to sleep
・lull -- to sleep

1. I put my baby to sleep as early as possible. (できるだけ早く子供を寝かしつけます。)
・put -- to sleep は「~~を寝かしつける」というイディオムです。

子どもだけでなく、大人を麻酔などで眠らせるときにも使える表現です。
・as early as possible は「できるだけ早く」

このフレーズは、形容詞部分「early」を他の形容詞、たとえば「fast, much, briefly」等
使いたい形容詞にに変えることで他の表現に応用することができます。

・as 形容詞 as possible「できるだけ ~~」で覚えましょう。

2. I lull my baby to sleep as early as I can.(できるだけ早く子供をなだめて寝かしつけます。)
・1との違いですが、lullには「子供をなだめて/安心させて/あやして寝かしつける」という意味があります。
 安心感のある心地よい眠りに誘う印象を与えます。

・as 形容詞 as 主語 can は「(主語が)できるだけ ~」
 上の「as 形容詞 as possible」の別の言い方です。

役に立った
PV277
シェア
ポスト