Go Kasukawaさん
2023/09/15 10:00
骨抜き を英語で教えて!
夏休みの一大イベントだったキャンプが中止になったので、「夏休みが骨抜きになった」と言いたいです。
回答
・To be wrapped around someone's little finger.
・To be putty in someone's hands.
「(人)の言いなり」「完全に尻に敷かれている」という意味の表現です。誰かに夢中だったり、弱みを握られたりして、その人の思い通りに簡単に操られてしまう状況で使います。
恋愛で「彼女は彼を完全に手玉に取っているね」と少し呆れたり、親が子に甘くて「すっかり孫の言いなりだ」と微笑ましく言うなど、様々な場面で使えます。
My summer plans were completely wrapped around that camping trip, so now my vacation feels ruined.
夏休みの計画はそのキャンプを中心にしていたから、休暇が台無しになった気分だよ。
ちなみに、「To be putty in someone's hands」は、誰かに完全に言いなりになっている状態を表す表現です。粘土のように相手の意のままに操られている、というニュアンスですね。好きな人に頼まれると何でも聞いちゃう時や、孫に甘いおじいちゃんなど、愛情や尊敬から相手の言うことを何でも受け入れてしまうような状況で使えますよ。
The cancellation of the summer camp made my vacation plans putty in their hands.
夏休みの一大イベントだったキャンプが中止になったので、夏休みが骨抜きになった。
回答
・water down(過去形:watered down)
解説:
water downは句動詞で期待された計画がなくなったということを表します。計画以外も例えば生活費とか費用のことでも使えます。
例文:
I was planning to go to a live concert on this summer vacation but it was cancelled due to the typhoon. My summer vacation plan was drastically watered down.
夏休みにライブに行くつもりだったですが、台風のせいで中止されました。自分の夏休みが骨抜きになりました。
Malaysia