sayaさん
2023/09/15 10:00
いいから言いなよ を英語で教えて!
遠慮して話を切り出さないので、「いいから言いなよ」と言いたいです。
回答
・Just spit it out.
・Come on, out with it.
「早く言えよ!」「はっきり言え!」という意味。相手が何かを言いたそうにモジモジしていたり、ためらっていたりする時に使います。少しイライラした気持ちや、じれったい気持ちが含まれる、親しい間柄で使うカジュアルな表現です。
Come on, just spit it out. I can tell something's bothering you.
さあ、いいから言いなよ。何か悩んでいることがあるんでしょ。
ちなみに、「Come on, out with it.」は、相手が何かを言いかけてためらっていたり、隠し事をしている雰囲気だったりする時に「さあ、早く言いなよ!」「もったいぶらないで教えてよ!」と促すフレーズです。ちょっとじれったい気持ちや、親しい間柄での冗談めかした催促のニュアンスで使えます。
Come on, out with it. I can tell something's on your mind.
いいから、言いなよ。何か考えていることがあるって顔に書いてあるよ。
回答
・Just say it.
・All right, say it.
「いいから言いなよ」は英語では Just say it. や All right, say it. などで表現することができると思います。
Just say it. I won't tell anyone.
(いいから言いなよ。誰にも言わないからさ。)
All right, say it. There's no need to hide it from me.
(いいから言いなよ。俺に隠す必要はないだろ。)
※ちなみに Just do it. という有名なフレーズがありますが、あれは「いいからやれ。」という意味で受け取ることもできます。
ご参考にしていただければ幸いです。
Japan