Genkiさん
2023/09/15 10:00
ぐっしょり濡れてる を英語で教えて!
雨が降ってる中、洗濯物を取り込み忘れたので、「ぐっしょり濡れている」と言いたいです。
回答
・I'm soaking wet.
・I'm drenched to the bone.
「びしょ濡れだよ!」「ずぶ濡れだ…」という意味です。ただ濡れているだけでなく、服から水が滴るくらい、ぐっしょり濡れてしまった状態を表します。
突然の豪雨に遭った時や、プールに落ちた時、子供の水遊びに付き合ってびしょびしょになった時などに使えます。少し大げさでユーモラスな響きもありますよ!
Oh no, I forgot to bring in the laundry and it's soaking wet!
あぁ、洗濯物を取り込むのを忘れてた。ぐっしょり濡れてる!
ちなみに、「I'm drenched to the bone.」は「骨の髄までびしょ濡れだよ」という意味で、服だけでなく体の中まで冷え切るほど、ずぶ濡れになった状態を表す大げさな表現です。突然の豪雨にあった時など、「もう最悪!」というニュアンスで使えますよ。
Oh no, I forgot to bring in the laundry and now I'm drenched to the bone!
あぁ、洗濯物を取り込むのを忘れてて、今じゃもうずぶ濡れだよ!
回答
・soaking wet
・get soaked
soaking wet
「ずぶ濡れ、ぐっしょり濡れる」の意味です。soak「濡れる、ずぶ濡れ」と言う意味になります。
例文
All of the laundries are soaking wet. I should have taken in them earlier.
「洗濯物が全部ずぶ濡れになってしまった。早くに取り込んでおけばよかった。」
take in the laundry 「洗濯物を取り込む」と言う意味です。
get soaked
「ずぶ濡れになる」と言う意味です。soaked形容詞で使っています。
例文
My shoes got soaked by heavy rain.
「大雨で靴がずぶ濡れになった」
参考にしてみて下さい。
Japan