Hamada Uさん
2023/06/22 10:00
こんなに濡れて を英語で教えて!
傘もささずに帰ってきた子供に、「こんなに濡れて、風邪ひいちゃうよ」と言いたいです。
回答
・Soaked to the skin.
・Drenched
・Sopping wet.
You're soaked to the skin; you’re going to catch a cold like this.
こんなに濡れて、風邪ひいちゃうよ。
「Soaked to the skin」は、体が完全に濡れている状態を表現する英語のフレーズです。例えば、大雨や水に落ちるなどして、身に着けている衣類まで水が浸透し、肌までびしょびしょになる状況で使われます。このフレーズは、単に「濡れている」以上に、全身がずぶ濡れの状態を強調したいときに適しています。特に天候が悪い日や水にまつわるアクティビティの後に、一緒にいた人との会話で使用されることが多いです。
You're drenched! You're going to catch a cold like this.
こんなに濡れて、風邪ひいちゃうよ。
You're sopping wet! You'll catch a cold like this.
こんなに濡れて、風邪ひいちゃうよ。
「drenched」と「sopping wet」はどちらも「びしょ濡れ」を意味しますが、微妙なニュアンスがあります。「drenched」は一般的に全身がかなり濡れている状態を指し、雨に降られた時や水を大量に浴びた時に使われます。「sopping wet」はよりカジュアルで、衣類が水を多く含んで滴り落ちるような状態を強調します。例えば、洗車中に予想外に水を浴びた時などに使うことが多いです。どちらも強調のために使われますが、文脈やカジュアルさで使い分けられます。
回答
・so wet
・this wet
1 so wet
so wet: 濡れている程度を強調する表現で、「こんなに濡れている」という意味になります。
例文
You’re going to catch a cold if you go home so wet.
(こんなに濡れて帰ったら風邪ひいちゃうよ。)
catch a cold: 風邪を引くという意味の熟語です。catch は「捕まえる」という意味ですが、この文脈では、「風邪を引く」という状態を指します。
2 this wet
this wet: 「こんなに濡れている」という意味で、特にその状態を指摘、強調するのに使います。
例文
Look at you, you’re this wet without an umbrella!
(傘もささずにこんなに濡れてるなんて!)