Ebichanさん
2023/09/15 10:00
ベースを一周する を英語で教えて!
ランニングホームランだったので、「ベースを一周してホームに帰りました」と言いたいです。
回答
・Round the bases.
・Circle the bases.
「Round the bases」は、もともと野球で「ベースを一周する」こと。
比喩的には、恋愛関係でキスから次のステップへと身体的な親密さが進展していく様子を指すスラングとしてよく使われます。
また、ビジネスなどで計画やタスクが順調に段階を経て完了に向かう、という意味で使われることもあります。
I rounded the bases for an inside-the-park home run.
ランニングホームランでベースを一周しました。
ちなみに、"Circle the bases"は元々野球で「全ての塁を回って得点する」という意味ですが、スラングではキスから性交まで、段階的に親密な関係を進めることを指す隠語として使われます。恋愛の進展度合いを野球のベースに例えた、ちょっと遊び心のある表現ですね。
I hit an inside-the-park home run and got to circle the bases.
ランニングホームランを打って、ベースを一周することができました。
回答
・go round the bases
・inside-the-park home run
「ランニングホームラン」は実は和製英語なので、英語ではinside-the-park home runやinside-the-park homerと言います。inside-the-parkは「球場のなか」という意味があるので、「球場」を指します。この単語を使った例文は下記のようになります。
例:I went round the bases and back to home hitting the inside-the-park home run.
ランニングホームランを打って、ベースを一周してホームに帰った。
※「ホームベース」はhome plateやthe plateと表現することもあります
「ベースを一周する」は他にもround-tripperという表現もあります。
例:The pitcher was replaced after allowing six round-tripper in the first two innings.
最初の2イニングで6人にランニングホームランを打たれたので、ピッチャーは交代した。
MLBを英語で観てみると、他にもいろいろな野球英語の勉強になりそうですね。
ぜひ使ってみてください!
参考になりましたら幸いです。
Japan