Arashiさん
2023/09/15 10:00
ソーセージをはさむ を英語で教えて!
ホットドッグを子どもと一緒に作っていたので、「最後にソーセージをパンにはさんでくれる?」と言いたいです。
回答
・to put a sausage in a bun
・Nestle a sausage in a bun.
「ソーセージをパンに挟む」という文字通りの意味です。ホットドッグを作る時の基本的な動作を指す、ごく普通の表現。料理のレシピや、BBQで「ソーセージ、パンに挟んでいい?」と聞くような日常会話で気軽に使える、スラング的な意味合いは特にない言葉です。
Could you put the sausage in the bun for the final step?
最後にソーセージをパンにはさんでくれる?
ちなみに、「Nestle a sausage in a bun.」は、ただ「パンにソーセージを挟む」というより、「パンのくぼみにソーセージを優しくそっと置く」という愛情や丁寧さがこもった表現です。料理の説明で、ふかふかのパンにソーセージがぴったり収まる様子を美味しそうに伝えたい時なんかに使えますよ。
Can you nestle a sausage in a bun for the final step?
最後にソーセージをパンにはさんでくれる?
回答
・Sandwich a sausage between ~
・Put a sausage between ~
1.「ソーセージを〜の間に挟む」が直訳です。
sandwich 〜 between〜「〜の間に〜を挟む」と言う意味です。
sandwich「サンドイッチ」は名詞だけではなく、動詞としても使われます。
とても便利な単語です。
例文
My boy! Can you help me? Sandwich a sausage between these two slices of breads.
「ねえ、手伝ってくれない?ソーセージをこのパンに挟んでね。」
2.Put a sausage between ~
「の間に入れる」と訳します。
Put 〜between ~「〜の間に〜を入れる」と言う意味です。
シンプルにこの様に言う事ができます。
例文
Could you put this cheese and ham between this top sliced croissant?
「この上が切れてるクロワッサンの間にこのチーズとハムを挟んで下さい。」
参考にしてみて下さい。
Japan