taroさん
2023/09/15 10:00
ツヤ感ある を英語で教えて!
トリートメントを変えたので、「髪にツヤ感ある」と言いたいです。
回答
・It has a glossy finish.
・It has a nice sheen.
「ツヤツヤしてるね!」「ピカピカだね!」という感じです。物の表面が光を反射して、つるつる・テカテカしている様子を表します。
例えば、新しいスマホの背面、マニキュアのトップコート、ピカピカに磨かれた車の塗装や家具、光沢のある写真プリントなど、見た目にツヤ感があるもの全般に使えます。
My new hair treatment is amazing; it has a glossy finish now.
新しいトリートメントがすごく良くて、髪にツヤが出たよ。
ちなみに、「It has a nice sheen.」は「上品なツヤがあるね」というニュアンスで、何かを褒めるときに使えます。例えば、新車の塗装や磨かれた革靴、シルクのドレス、さらには健康的な髪のキューティクルなど、ギラギラしすぎない自然で美しい光沢を表現するのにぴったりな一言です。
My hair has a nice sheen since I changed my treatment.
私の髪、トリートメントを変えたからツヤ感があっていい感じ。
回答
・My hair has a luster.
「髪にツヤ感がある」は、上記のように言い表すことができます
例文
A - As I changed my hair treatment, my hair has a luster.
(ヘアトリートメントを変えたので、髪の毛につやがあります)
B - It’s beautiful.
(きれいですね)
luster は「輝き」「つや」「(金属などの)光沢」といった意味の名詞です
また、「パサパサな」髪は dry で表現します
- My hair is dry, therefore I changed my hair treatment.
(私の髪の毛がパサパサなので、ヘアトリートメントを変えた)
以上参考にしていただければ幸いです
Japan