kazu

kazuさん

2023/05/22 10:00

清涼感ある を英語で教えて!

果実から作られた飲むお酢をよく飲むのですが、「お酢ドリンクは清涼感あるね」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?

0 641
Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/10/10 10:41

回答

・refreshing
・cool and invigorating
・crisp and revitalizing

This vinegar drink is really refreshing.
このお酢ドリンクは本当に清涼感があるね。

「refreshing」は「さわやかな」や「気分を一新する」といった意味を持ち、心地よい感覚や新鮮な体験を表現する際に使われます。例えば、暑い日の冷たい飲み物や風、退屈な議論の後のユーモラスな意見、新しい視点を提供する斬新なアイデアなどが「refreshing」と感じられます。日常生活の中で一息つく瞬間や気分転換が必要な場面でこの言葉を使うと、その効果や感じた爽快さをうまく伝えることができます。

This vinegar drink is so cool and invigorating.
このお酢ドリンクは清涼感がありますね。

This vinegar drink is so crisp and revitalizing.
このお酢ドリンクはとても清涼感がありますね。

"Cool and invigorating" は、一般的に風や飲み物などが心地よく活力を与える状況で使われます。"Crisp and revitalizing" は、秋の朝や新鮮な空気など、シャキッとした感覚と共に元気を取り戻す状況に適しています。前者はリフレッシュする感覚、後者は清新な感覚を強調しています。風や飲み物について使う場合は前者が一般的で、空気や天気の表現には後者が使われます。例えば、"A cool and invigorating breeze" と "A crisp and revitalizing autumn morning" のように使います。

MCrew

MCrewさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/06 03:10

回答

・to make one feel fresh
・to cool one down

1. Vinegar drinks make me feel fresh.
お酢の飲み物は清涼感があるね。

I often drink vinegar drinks made from fruits. I like them because they are refreshing.
私はよく果実から作られたお酢を飲みます。清涼感があって好きです。

fruits-based vinegar:果実ベースのお酢 / 果実でできたお酢。
「vinegar drinks made from fruits」は省略されている部分があり、「vinegar drinks "which were" made from fruits(果実から作られているお酢の飲み物)」 が本来の表現です。
名詞 + make me feel fresh:「名詞」が私をすっきりする。意訳して「名詞は清涼感がある」となります。
refreshing:清涼感がある / スッキリする(形容詞)

2. Vinegar drink cools you down.
果実酢の飲み物は清涼感があるね。

Vinegar drink made from fruits can help to cool you down when you drink.
果実製のお酢を飲むと清涼感が出ます。(直訳:果実でできたお酢はあなたが飲む時にあなたがひんやり感じるようにするのを手伝います)

to cool 人 down:人を冷やす / 人が清涼感を感じる。

役に立った
PV641
シェア
ポスト