Chiakiさん
2023/07/24 14:00
清涼飲料水 を英語で教えて!
帰宅途中、自動販売機を見つけた時に「疲れてスカッとしたいから清涼飲料水飲みたいな」と言いたいです。
回答
・Soft drink
・Beverage
・Refreshing drink
I'm tired and need a pick-me-up. I feel like having a soft drink.
疲れていて元気を出したい。清涼飲料水が飲みたい気分だ。
ソフトドリンクはアルコールを含まない飲み物のことを指し、コーラやスプライト、オレンジジュースなどが該当します。カフェやレストラン、自宅などで気軽に飲むことができます。また、パーティーや集まりの際には、アルコールが飲めない人や子供向けの飲み物として提供することもあります。暑い日に冷たいソフトドリンクを飲むと一気に涼しくなる感じがします。
I'm tired and I want something refreshing. I feel like having a beverage from the vending machine.
「疲れたし、スッキリしたいな。自動販売機の飲み物が飲みたい気分だよ。」
I feel exhausted and want to perk up, so I'm going to grab a refreshing drink from the vending machine.
疲れて元気を出したいから、自動販売機から清涼飲料を取ります。
Beverageは全ての飲み物を指す一般的な用語で、特定のシチュエーションに限らない。一方、Refreshing drinkは特に暑い日や運動後など、人々がスッキリとした感覚を求めるときに使用される。この表現は、その飲み物が爽快感を提供することを強調しており、特に冷たい飲み物やフルーツフレーバーの飲み物に使われることが多い。
回答
・soft drink
・soda
「(私は)疲れてスッキリしたいから清涼飲料水飲みたいな」を英語でカジュアルに表現すると下記の様になります。
""I'm tired and I want to refresh, so I want to drink some soft drink."
スバリの直訳的な言い方です。
"Feeling drained, thinking about grabbing a cold soda to refresh"
体力を使い果たしていて、冷たいソーダでスカッとする事を考えている、カジュアルな口語表現です。
"I'm beat and could really go for a chilled beverage."
疲れ切っており、冷たい飲み物がほしいという欲求をgo for (欲しい)を使ってカジュアルに表しています。