doraさん
2023/09/15 10:00
70才を超えてるに違いない を英語で教えて!
とても若々しい人の年齢をいくつに見えるか聞かれたので、「70才を超えてるに違いないんだけどね」と言いたいです。
回答
・He must be over 70.
・He's got to be over 70.
「70歳は超えてるに違いないね」という感じです。見た目や言動など、何か根拠があって「絶対そうだろう」と強く推測するときに使います。
例えば、昔の話をすごく詳しくしていたり、見た目が明らかに高齢だったりする人に対して、友達と「あの人、70歳は超えてるよね、きっと」と話すような場面でピッタリです。
He must be over 70, though you'd never guess it.
70才を超えてるに違いないんだけどね、見当もつかないでしょう。
ちなみに、"He's got to be over 70." は「あの人、絶対70歳は超えてるよね」といったニュアンスです。見た目や雰囲気から「〜に違いない」と強く推測するときに使えます。確証はないけど、ほぼ間違いないだろうな、という気持ちを表すのにぴったりな表現ですよ。
He looks so young, but he's got to be over 70.
彼はとても若く見えますが、70歳は超えているに違いありません。
回答
・I’m over 70 years old.
・The fact remains that I’m over 70 years old.
「70才を超えてるに違いない」は英語では I’m over 70 years old. や The fact remains that I’m over 70 years old. などで表現することができると思います。
I personally think that I look relatively young. But I’m over 70 years old.
(個人的に見た目は比較的若いとは思います。でも70才を超えてるに違いないけどね。)
※ relatively(比較的、どちらかと言うと、など)
The fact remains that I’m over 70 years old, but I can still work.
(70才を超えてるに違いないんだけど、まだ働けますよ。)
※ちなみに fact を使ったスラングで big facts と言うと「マジで」や「ガチで」というような意味を表せます。
ご参考にしていただければ幸いです。
Japan