Yoshino Ayakaさん
2024/04/16 10:00
疲れてるに違いないよ を英語で教えて!
子供が一日中弟の子守りをしていたので、「疲れてるに違いないよ」と言いたいです。
回答
・You must be exhausted.
・You look wiped out.
「お疲れ様」の気持ちがこもった、相手を深くねぎらう表現です。「絶対に疲れているでしょう」という強い推量と共感がニュアンス。大変な仕事や長旅を終えた人、困難を乗り越えた人など、心身ともに疲れきっているのが明らかな相手に使います。
You must be exhausted from babysitting your brother all day.
一日中弟の面倒を見て、疲れているに違いないわね。
ちなみに、「You look wiped out.」は「めっちゃ疲れてるね」「クタクタじゃん」という感じで、相手の疲れを心配する時に使うカジュアルな表現だよ。仕事で大変そうだった同僚や、部活帰りの友達など、見た目からして疲れ切っている人に対して「大丈夫?」という気持ちを込めて声をかけるのにピッタリなんだ。
You've been looking after your brother all day. You look wiped out.
一日中弟の面倒を見てたんだね。お疲れでしょう。
回答
・You must be tired.
こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「疲れてるに違いないよ 」は英語で上記のように表現できます。
must be ~で「~に違いないよ」という意味になります。
例文:
You must be tired because you took care of your brother all day.
一日中弟の子守りをしていたから疲れてるに違いないよ。
* take care of ~の世話をする
(ex) Who took care of your child?
誰が子どもの世話をしたの?
You must be tired because you worked out for 2 hours.
二時間運動したから疲れてるに違いないよ。
* work out 運動する
(ex) I don’t want to work out.
運動したくない。
少しでも参考になれば嬉しいです!
Malaysia
Japan