kunimi reiさん
2024/04/16 10:00
戸惑ってるに違いない を英語で教えて!
経験のない部署に友達が移動になったので、「彼は戸惑ってるに違いない」と言いたいです。
回答
・He must be so confused.
・I bet he's all at sea.
「彼、きっとすごく混乱してるだろうね」という意味です。
状況が複雑だったり、予期せぬ出来事が起きたりして、相手が「どうしていいか分からない」「何が何だか…」という状態だろうな、と推測するときに使います。同情や少し心配する気持ちが含まれることが多いです。
He must be so confused after being transferred to a department where he has no experience.
彼は経験のない部署に異動になって、さぞかし戸惑っていることでしょう。
ちなみに、「I bet he's all at sea.」は「彼、きっと途方に暮れてるだろうな」という感じです。新しい仕事や複雑な問題に直面して、何から手をつけていいか分からず混乱している、そんな状況で使えますよ。
My friend just got transferred to the sales department without any prior experience. I bet he's all at sea.
友達が未経験なのに営業部に異動になったんだ。彼はきっと戸惑っているに違いないよ。
回答
・He must be confused.
must be : ~に違いない
confused : 戸惑う
「must be」は強い確信の時に使います。似たようなニュアンスで「have to be」もあります。確実性を表したい時は「be sure to ~」「be certain to ~」を使います
例)
He must be a doctor.
彼は医者に違いない。
He's sure to come soon.
彼はすぐ来るに違いない。
「confuse」は動詞で「困惑させる」といいます。今回の例題の場合、主語である友達の立場は「困惑させられた」と言えます。そのため受動態が使われます。似たような動詞に「surprise」「amaze」があります。
Japan