Giseleさん
2023/11/14 10:00
何をすればいいのか戸惑った を英語で教えて!
上司の指示がわかりにくかったので、「何をすればいいのか戸惑った」と言いたいです。
回答
・I was at a loss for what to do.
・I was unsure of what to do next.
・I was perplexed about my next move.
My boss's instructions were so vague, I was at a loss for what to do.
上司の指示があまりにも曖昧だったので、何をすればいいのか全くわからなくなりました。
「I was at a loss for what to do」は「どうすればいいかわからなくて困っていた」という意味です。自分が取るべき行動や解決策が見つからず、混乱や困惑を感じている状況を表す表現です。突然のトラブルや困難な状況に直面したとき、あるいは予想外の出来事に遭遇したときなどに使えます。
After my boss gave me unclear instructions, I was unsure of what to do next.
上司から不明瞭な指示を受けた後、次に何をすれば良いのか戸惑いました。
After my boss's vague instructions, I was perplexed about my next move.
上司のあいまいな指示の後、次に何をすべきか戸惑ってしまいました。
I was unsure of what to do nextは、次に何をすべきかについて自信がないとき、またははっきりとした決断ができないときに使います。一方、I was perplexed about my next moveは混乱や困惑が強調され、次の行動をどうするべきかについて深い迷いや混乱を感じていることを示します。これはより強い感情の状態を表しています。
回答
・I was confused as to what to do.
・It left me perplexed as to what to do.
1. I was confused as to what to do.
何をすればいいのか戸惑った
この表現がぴったりです。
confused:戸惑う(形容詞)
as to what to do:するべきことについて(副詞的な用法)
この表現がぴったりです。
confuse:〔人を〕戸惑わせる、困惑させる、何が何だか訳が分からなくさせる
「人が戸惑う感情を表す」のに適しています。
2. It left me perplexed as to what to do.
何をすればいいのか戸惑った
perplex:〔人を〕当惑させる、迷わす、混乱させる、まごつかせる
こちらもあまり聞かないと思いますが、戸惑う人間の感情を表すのに用いられます。
leave A perplexed:Aを当惑させる