Osamuさん
2024/01/12 10:00
若干戸惑った を英語で教えて!
一瞬どうしていいのかわからなかったので、「若干戸惑った」と言いたいです。
回答
・a bit confused
・Somewhat puzzled
・Slightly baffled
I was a bit confused for a moment and didn't know what to do.
一瞬どうしていいのかわからなくて、若干戸惑った。
a bit confusedは、少し混乱している、または理解が曖昧な状態を表します。完全に分からないわけではないが、何かが引っかかっている感じです。シチュエーションとしては、新しい情報を受け取ったときや、複雑な問題に直面したときなどに使えます。例えば、授業で新しい概念を学んでいるときや、指示が曖昧な場合に「I’m a bit confused」と言うことで、もう少し説明してほしいというニュアンスを伝えることができます。
I was somewhat puzzled for a moment and didn't know what to do.
一瞬どうしていいのかわからず、若干戸惑った。
I was slightly baffled and didn't know what to do for a moment.
一瞬どうしていいのかわからなくて、若干戸惑った。
Somewhat puzzledとSlightly baffledはどちらも困惑を表しますが、微妙にニュアンスが異なります。Somewhat puzzledは軽い戸惑いを示し、状況や情報に対して少し理解に苦しむ時に使います。Slightly baffledはもう少し強い困惑を示し、何かが全く予想外だったり、理解が難しい時に使います。例えば、新しい技術のデモを見て「I'm somewhat puzzled by how this works」と言うのに対し、非常に複雑なパズルを見て「I'm slightly baffled by this complexity」と言えます。
回答
・I was slightly confused.
・It left me perplexed a little.
・I was slightly at a loss.
1.I was somewhat bewildered.
若干戸惑った。
この表現がぴったりです。
bewilder:〔人を〕戸惑わせる、困惑させる、何が何だか訳が分からなくさせる
この単語はあまりなじみがありませんが、「人が戸惑った感情を表す」のに適しています。
2. It left me perplexed a little.
若干戸惑った。
perplex:〔人を〕当惑させる、迷わす、混乱させる、まごつかせる
こちらもあまり聞かないと思いますが、戸惑う人間の感情を表すのに用いられます。
leave A perplexed:Aを当惑させる
3. I was slightly at a loss.
若干戸惑った。
また別の表現です。
at a loss:戸惑う、途方に暮れる