salyさん
2022/10/04 10:00
戸惑う を英語で教えて!
どうしたらよいか迷う時に「戸惑う」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・To be at a loss
・To be confused
・To be bewildered
I'm at a loss for what to do in this situation.
この状況で何をすべきか、私は戸惑っています。
「To be at a loss」は、困惑している、途方に暮れている、どうすべきかわからない、といった状況を示す表現です。失敗や問題に直面した時や、予想外の状況に遭遇し、次に何をすべきか判断がつかない際にこの表現を使います。具体的な使い方としては、「I'm at a loss what to do」といえば、どう行動すべきかわからないという意味になります。
I'm really confused about what to do in this situation.
この状況で何をすべきか本当に戸惑っています。
I'm totally bewildered about what to choose for dinner.
「何を夕食に選べばいいか全く戸惑っています。」
To be confusedは一般的に状況や情報が理解できないときに使われます。たとえば、複雑な問題について話しているときや、説明が不明瞭であるときに "I'm confused"と言います。一方、"to be bewildered"はより強い度合いの混乱や困惑を表わします。通常、予想外の出来事や驚きのニュースに対する反応として使われます。"I'm bewildered"と言うと、ただ混乱しているだけでなく、情況に対してショックを受けていることも表します。
回答
・confused
・hesitant
「戸惑う」は英語では confused や hesitant などで表現することができます。
I can't keep up with the evolution of recent technology, and I'm honestly confused.
(私は最近のテクノロジーの進化に着いていけず、正直戸惑っている。)
At first, I was hesitant about cultural differences, but now I'm used to it.
(最初は文化の違いに戸惑うこともあったけど今ではすっかり慣れました。)
ご参考にしていただければ幸いです。