Editaさん
2023/01/23 10:00
戸惑う を英語で教えて!
どう対処して良いか分からない時に「戸惑う」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・To be at a loss
・To be perplexed
・To be baffled
I'm at a loss about what to do.
どう対処していいかわからない、戸惑っています。
「To be at a loss」は「途方に暮れる」「どうしたらいいか分からない」という意味を持つ英語のフレーズです。紛失、困難、混乱など、何かを失ったり困難な状況に直面したりして、次に何をすべきかが分からない時に使います。たとえば、大事な会議でプレゼンテーションをしなければならないのに資料を忘れてきたときや、予想外の問題が生じて対処方法が分からないときなどに「I'm at a loss」と言います。
I am perplexed about how to deal with this situation.
「この状況をどう対処すれば良いのか、私は戸惑っています。」
I'm completely baffled about what to do next.
「次に何をすべきか全くわからず、戸惑っています。」
To be perplexedと"To be baffled"は同じく混乱や困惑を表すが、微妙な違いがある。"To be perplexed"は一般的に物事が複雑で理解しにくいときや、何かが意図するところがわからないときに使われます。一方、"To be baffled"は、普通の理解をはるかに超えた状況や、信じられないほど驚くべき事態に直面したときに使われます。また、"baffled"はしばしば解決不能な問題や困惑が深刻であることを強調するのに使われます。
回答
・confused
・perplexed
①confused=混乱する、困惑する
例文:I'm usually confused at a place I visit for the first time.
=初めて訪れる場所ではいつも戸惑うことが多いんだよね。
②perplexed=当惑する
例文:She was perplexed that she couldn’t solve the math problem.
=彼女は数学の問題を解くことができずに困惑していた。
代表的な2つの単語をチョイスしました。
他にも「戸惑う」に関連した単語はいくつか存在します。
ぜひ参考にしてください。