Wakaさん
2023/04/17 10:00
戸惑う を英語で教えて!
海外で初めてバスに乗るので、「言葉が分からず戸惑います」と言いたいです。
回答
・To be at a loss
・To be bewildered
・To be perplexed
I'm at a loss because I don't understand the language and it's my first time riding a bus abroad.
海外で初めてバスに乗るので、言葉が分からず困っています。
「To be at a loss」は、どう行動したらよいかわからない、困惑している、途方に暮れているという状態を表す表現です。例えば、予期せぬ困難に直面した時や、予想外のニュースを聞いた時など、何をすべきか決めかねている時に使うことができます。
I'm a bit bewildered because it's my first time taking a bus abroad and I don't understand the language.
初めて海外でバスに乗るので、言葉が分からず少し戸惑っています。
I'm perplexed because I'm taking a bus abroad for the first time and I don't understand the language.
初めて海外でバスに乗るので、言葉が分からず戸惑っています。
To be bewilderedと"To be perplexed"はどちらも混乱や困惑を表す表現ですが、微妙な違いがあります。"To be bewildered"は一般的に、突然の出来事や予期しない状況によって引き起こされる混乱や驚きを指すのに対し、"To be perplexed"はより知的な混乱や困惑を表し、解決の難しい問題や複雑な状況に直面していることを意味します。したがって、ネイティブスピーカーは、その状況の性質に応じてこれらの表現を使い分けます。
回答
・be confused
・be muddled up
「戸惑う」は英語では be confused や be muddled up などで表現することができます。
It's my first time to take a bus overseas, so I'm confused because I don't understand the local language.
(海外で初めてバスに乗るので、言葉が分からず戸惑います。)
This industry is unique, so I think you will be muddled up, but you will soon get used to it.
(この業界は独特なので、戸惑うこともあると思いますが、すぐに慣れます。)
ご参考にしていただければ幸いです。