yoppi

yoppiさん

2023/09/15 10:00

説得した を英語で教えて!

どうしても犬が飼いたかったので、「親を犬が飼えるように説得した」と言いたいです。

0 922
JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

MalaysiaMalaysia

2025/11/03 11:53

回答

・I convinced him.
・I persuaded him.

「彼を説得したよ!」という意味です。

最初は乗り気じゃなかったり、反対していた相手を、議論や説明を尽くして最終的に「うん、わかった」「やろう」と言わせた、という達成感のあるニュアンスです。

友達を遊びに誘ってOKをもらった時や、会議で自分の意見を通した時など、相手の気持ちを動かして同意を得た場面で使えます。

I finally convinced my dad to let us get a dog.
ついに犬を飼うことを父に納得させました。

ちなみに、「I persuaded him.」は、ただお願いして「OK」をもらったというより、「時間をかけて説得し、最終的に相手を納得させた」というニュアンスです。彼が最初は乗り気じゃなかったり反対していたりした状況で、論理的に説明したり熱心に働きかけたりして、彼の考えを変えさせた、という達成感を含む表現ですよ。

I really wanted a dog, so I finally persuaded my dad to let me get one.
犬が本当に欲しかったので、ついに父を説得して飼うことを許してもらいました。

colormelody

colormelodyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/14 16:48

回答

・persuade
・talk A into ~ing

persuade は「説得する」という動詞です。
「何回も頼んだり何かをしたりして、相手に何かをするようにする」というニュアンスで使われます。


I persuaded my parents to let me get a dog.
「親を犬が飼えるように説得した」

2.talk A into ~ing で「Aを説得して~させる」という意味があります。
persuade とは違い、説得してどうなったかまで表現することができます。


I talked my mother into getting the dog.
「親を説得しで犬が飼えた」
We talked him into buying our machine.
「私たちは彼を説得して機械を購入させた」

役に立った
PV922
シェア
ポスト