Hamanatsuさん
2024/04/16 10:00
説得してやめさせてください を英語で教えて!
私が言っても全く聞く耳を持たないので、「説得してやめさせてください!」と言いたいです。
回答
・Could you persuade them to stop?
・Please persuade them to stop!
Could you persuade them to stop?
説得してやめさせてください!
could you 〜 ? は、丁寧なニュアンスの「〜してください」「〜していただけますか?」などの意味を表す表現になります。また、persuade は「説得する」という意味を表す動詞ですが、ただ「説得する」というよりは「説得して何かをさせる」というニュアンスがある表現になります。
He doesn't listen to what I say so could you persuade him to stop?
(私が言っても全く聞く耳を持たないので、説得してやめさせてください!)
Please persuade them to stop!
説得してやめさせてください!
please は「〜してください」という意味を表す丁寧な表現ですが、命令形のニュアンスも含む表現なので、少し上から目線な感じが出ます。
It's dangerous, so please persuade her to stop!
(危険なので、説得してやめさせてください!)