Hamanatsu

Hamanatsuさん

2024/04/16 10:00

説得してやめさせてください を英語で教えて!

私が言っても全く聞く耳を持たないので、「説得してやめさせてください!」と言いたいです。

0 66
Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/09 07:04

回答

・Could you persuade them to stop?
・Please persuade them to stop!

Could you persuade them to stop?
説得してやめさせてください!

could you 〜 ? は、丁寧なニュアンスの「〜してください」「〜していただけますか?」などの意味を表す表現になります。また、persuade は「説得する」という意味を表す動詞ですが、ただ「説得する」というよりは「説得して何かをさせる」というニュアンスがある表現になります。

He doesn't listen to what I say so could you persuade him to stop?
(私が言っても全く聞く耳を持たないので、説得してやめさせてください!)

Please persuade them to stop!
説得してやめさせてください!

please は「〜してください」という意味を表す丁寧な表現ですが、命令形のニュアンスも含む表現なので、少し上から目線な感じが出ます。

It's dangerous, so please persuade her to stop!
(危険なので、説得してやめさせてください!)

役に立った
PV66
シェア
ポスト