Taketo

Taketoさん

2023/09/15 10:00

中身出さないと を英語で教えて!

タンスを運ぶときに重すぎて動かなかったので、「中身出さないと」と言いたいです。

0 277
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/11/03 11:53

回答

・Let's get down to business.
・Let's cut to the chase.

「さあ、本題に入ろう!」「仕事(やるべきこと)を始めよう!」という意味です。雑談や前置きを切り上げて、本題や主要なタスクに移りたい時に使います。会議や打ち合わせの冒頭で、場を引き締めるのにピッタリな、少しカッコよくて意欲的な表現です。

Alright, let's get down to business and empty this thing out first.
よし、本題に入ろう。まずはこいつの中身を空にしないと。

ちなみに、「Let's cut to the chase.」は「単刀直入に言おう」「本題に入ろう」という意味で、前置きや雑談をすっ飛ばして、さっさと結論や要点を話したい時に使うフレーズです。会議が長引いている時や、急いでいる場面で「で、結論は?」と話を核心に進めたい時にピッタリですよ。

Let's cut to the chase, we need to empty this thing out first.
要するに、まずこの中身を空にしないとだめだね。

Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/09/22 17:39

回答

・take 〜 out
・get 〜 out
・empty

"We need to take all the contents out of the drawer. "
(タンスの中身を全部出さないといけない)

"We have to get some stuff out of the drawer, because it is too heavy to move."
(重すぎるから、いくらかタンスの中身を出す必要がある)

"Can you please empty the drawer?"
(タンスの中身を空にしてもらっていいですか?)

"empty"は、「空っぽ」という意味なので、"empty the drawer"ですべてを取り出すことを意味します。

役に立った
PV277
シェア
ポスト