Satoさん
2022/09/23 11:00
無駄遣い を英語で教えて!
子供にお小遣いをあげる時に無駄遣いしないでと言いますが、これは英語でなんと言いますか?
回答
・Waste of money
・Throwing money down the drain
・Burning a hole in your pocket
Don't waste your money on unnecessary things.
無駄遣いしないで、必要なもののみにお金を使ってください。
「Waste of money」は、「お金の無駄遣い」という意味を持つ英語表現です。ある物やサービスが自分の価値観、ニーズ、または期待に見合わないと感じたとき、またはあまりにも高価で、その価格に対する価値が低いと感じたときに主に使われます。例えば、使用頻度が少ない高価な商品を購入した場合や、期待外れのサービスに高額な料金を支払った場合などに、「お金の無駄遣いだった」と表現できます。
Don't throw your allowance down the drain, use it wisely.
「無駄遣いしないで、お小遣いを賢く使ってね。」
Don't let that allowance burn a hole in your pocket, spend it wisely.
「そのお小遣いを無駄遣いしないで、賢く使ってね」
Throwing money down the drainは、無駄遣いや効果のない投資を指す言葉で、状況が改善される見込みがない状態で金銭を使い続けていることを表します。一方、"Burning a hole in your pocket"は、直訳すると「ポケットに穴を空ける」で、つまりお金をすぐ浪費したがる傾向を指します。この表現は、特にその人が無理してでも何かを買いたがっているときに使われます。
回答
・Don't waste your pocket money, please.
無駄遣いは、"waste"という単語を使って表現するのが一般的でしょう。この単語は名詞でも動詞でも使うことができます。また、お小遣いは"pocket money"ないしは"allowance"が良いでしょう。
いくつか文例をあげておきますので、参考にしてください。
息子は小遣いを無駄使いする。→ My son wastes his allowance.
紙を無駄遣いするな。→ Don't waste paper.
税金の無駄遣いを減らす。→ reduce the waste of taxpayers' money