Kaeさん
2022/09/23 11:00
肥満気味 を英語で教えて!
代謝が落ちて、体重が年齢とともに増えてきました。今はちょっと肥満気味ですと言いたいです。
回答
・Slightly overweight
・Carrying a few extra pounds
・Pleasantly plump
I've noticed my metabolism has slowed down and I've gained some weight over the years. I'm slightly overweight now.
気付いたら代謝が落ちて、年月とともに体重が増えてきました。今はちょっと肥満気味です。
「Slightly overweight」は「少し太っている」という意味です。健康やダイエット、体型について話すときや、「BMIがちょっと高いほうだ」といった医学的な状況を説明する際に使います。たとえば、ドクターやトレーナーが患者やクライアントに対して使うことがあります。同時に、ある人の体型を控えめに、何か悪意を持っていない、より柔らかい表現として説明する時にも使われます。あくまで主観的な表現で、具体的な体重の数値を示すものではありません。
I'm carrying a few extra pounds these days since my metabolism has slowed down with age.
最近は代謝が年齢とともに落ちてきて、ちょっと肥満気味になってしまいました。
My metabolism has slowed down with age, and now, I'm pleasantly plump.
年齢と共に代謝が落ちて、今はちょっとぽっちゃりしてきました。
Carrying a few extra poundsと"Pleasantly plump"はどちらも体重が若干多いことを指す表現ですが、前者は自分自身や他人の体重について客観的に述べている時に使う一方、後者はより最近の表現で肯定的な意味合いを含む場合に使います。例えば、自身の体重について触れる時、ユーモラスかつ自虐的に表現したい場合には"Pleasantly plump"が適しています。また、他人を褒める時や優しく、遠慮がちに伝えたい時も"Pleasantly plump"が適しています。
回答
・plump
・stoutish
「肥満気味」は英語では plump や stoutish などで表現することができます。
My metabolism slowed down, so my weight increased with age. I am plump now.
(代謝が落ちて、体重が年齢とともに増えてきました。今はちょっと肥満気味です。)
※ metabolism(代謝、代謝作用、など)
There are many stoutish students in my class.
(うちのクラスには肥満気味の生徒が多い。)
ご参考にしていただければ幸いです。