Okaszaki Sさん
2024/04/16 10:00
明らかな肥満です を英語で教えて!
友人の身長が150cmで69キロ体重があるので、「明らかな肥満です」と言いたいです。
回答
・He's clearly obese.
・He's seriously overweight.
「彼は明らかに肥満だ」という意味。 "clearly"(明らかに)が付くことで、誰が見ても太っていると分かる、という客観的な事実を強調するニュアンスです。
ただし、直接本人に使うと失礼なので、医者や第三者が客観的な状況を説明する際に使われることが多いです。
He's 150cm and 69kg? Yeah, he's clearly obese.
150cmで69kg?うん、それは明らかな肥満だね。
ちなみに、「He's seriously overweight.」は「彼はマジで太りすぎだよ」くらいの砕けたニュアンスで、単に太っているだけでなく、健康が心配になるレベルであることを示します。友達同士の会話で、共通の知人の健康を案じて「そういえば彼、最近かなり太ったよね。大丈夫かな?」といった感じで使うのが自然です。
At 150cm and 69kg, he's seriously overweight.
150cmで69キロだと、彼は深刻な体重超過です。
回答
・Obviously you're obese.
obviously : 明らかに
obese : 肥満
「obviously」は(視覚的に)明らかな場合に使います。日本語では「一目瞭然・見ての通り」とも言います。その他に「clearly」も「明らか」と訳しますが、意味は(事実や説明が)明らかと言いたい場合に使います。例)It's clearly a mistake / それは明らかに間違いです。
「It's obvious you're obese / あなたが肥満なのは明らかです。」と形容詞を使って表現する事もできます。
体形を表す表現は「skinny/ガリガリ」「slender/スタイスが良い」「chubby/ぽっちゃりした」「fat/太っている」があります。「skinny」「fat」はネガティブに捉えられているため、使うと失礼にあたることもあります。
Japan