Juriaさん
2023/07/24 10:00
明らかな を英語で教えて!
犯罪現場にあった指紋は被告人のものだったので、明らかな証拠となると言いたいです。
回答
・Obvious
・Clear as day
・Plain as the nose on your face
The fingerprints found at the crime scene were obviously the defendant's, which provides clear evidence.
犯罪現場で見つかった指紋は明らかに被告人のもので、これは明確な証拠となります。
Obviousは、「明らかな」「自明の」などの意味を持つ英語の形容詞です。何かが誰が見ても明らかに理解できる状態、あるいはそれほど考えることなくすぐに理解できる状態を指します。シチュエーションとしては、たとえば誰もが同じ結論に達するような論理的な議論や、目の前の事実を説明する際などに使われます。また、「その結果はobviousだった」のように、予想通りの結果を表す表現としてもよく使われます。
The fingerprints found at the crime scene were the defendant's. It's as clear as day that they are the evidence.
犯罪現場で見つかった指紋は被告人のものだった。それが証拠であることは明白だ。
The fingerprints at the crime scene were the defendant's. It's as plain as the nose on your face.
犯罪現場の指紋は被告人のものだった。それは顔の真ん中にある鼻ほど明らかな証拠だ。
「Clear as day」は、物事が非常に明確で理解しやすいことを表す表現です。何かが確かで、疑いようのないことを指すときに使います。一方、「Plain as the nose on your face」は、非常に明白で、見逃すことができないほど明らかな事実や事象を指すときに使われます。つまり、「Clear as day」は理解や認識の明確さを、「Plain as the nose on your face」は視覚的な明白さを強調します。
回答
・black and white
こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「明らかな」は英語で上記のように表現できます。
こちらの表現は「明白な・はっきりした」という表現にななります。
「白黒はっきりした」と同様なニュアンスで使われます。
例文:
This evidence is black and white.
この証拠は明らかです。
They will win the game. It is black and white.
彼らは試合に勝でしょう! 明らかです。
It is easy to understand because it is black and white.
明らかなので、理解するのは簡単です。
* It is ~ to 動詞の原形... ...することは~です
(ex) It is important to study English.
英語を勉強することは大切です。
少しでも参考になれば嬉しいです!
回答
・clear
・obvious
「明らかな」は英語では clear や obvious などで表現することができます。
The fingerprints found at the crime scene belonged to the defendant, so they gonna be clear evidence.
(犯罪現場にあった指紋は被告人のものだったので、明らかな証拠となる。)
※fingerprint(指紋)
※defendant(被告人)
It is obvious that he will not be in the game.
(彼が試合に出ないのは明らかなことだ。)
※ちなみに obvious の場合、"誰が見ても明らか"というニュアンスがあります。
ご参考にしていただければ幸いです。