Laylaさん
2024/08/01 10:00
彼女が怒ってるのは明らかだよ を英語で教えて!
同僚が怒っていることを伝えたいので、「彼女が怒ってるのは明らかだよ」と言いたいです。
回答
・It's obvious she's angry.
・You can tell she's angry.
彼女が怒っているのが、表情や態度、雰囲気などから「誰が見ても明らか」「バレバレ」な状況で使います。「どう見ても怒ってるよね」「明らかに機嫌悪いじゃん」といったニュアンスです。本人が隠そうとしても隠しきれていない、周りにはお見通しだよ、という感じです。
It's obvious she's angry.
彼女が怒ってるのは明らかだよ。
ちなみに、"You can tell she's angry." は「彼女、怒ってるのわかるよね」という感じです。表情や態度など、言葉にしなくても怒っているのが見て取れる、という状況で使います。直接的ではないけれど、誰の目にも明らかだよね、と周りの人に同意を求めるようなニュアンスがあります。
You can tell she's angry just by the way she's typing.
彼女がタイピングする様子だけで、怒っているのがわかるよ。
回答
・It's clear that she's angry.
・It's clear that she's mad.
It's clear that she's angry.
彼女が怒ってるのは明らかだよ。
clear は「きれいな」「透明な」などの意味を表す形容詞ですが、「明らかな」「明白な」などの意味も表せます。また、angry は「怒っている」という意味を表す代表的な形容詞です。
It's clear that she's angry. You should apologize.
(彼女が怒ってるのは明らかだよ。謝った方がいい。)
It's clear that she's mad.
彼女が怒ってるのは明らかだよ。
mad も「怒っている」という意味を表す形容詞ですが、angry と比べて、怒りの度合いが少し強めなニュアンスがあります。
I don't know why, but it's clear that she's mad.
(理由はわからないけど、彼女が怒ってるのは明らかだよ。)
Japan