youjiさん
2023/09/15 10:00
サウナで熱波を浴びる を英語で教えて!
ストレス解消にサウナに行くので、「サウナで熱波を浴びるとスッキリする」と言いたいです。
回答
・I'm getting a blast of hot air in the sauna.
・I'm getting a heat wave in the sauna.
サウナでロウリュやアウフグースを受けた時、「熱波が来たー!」という感覚にピッタリの表現です。「a blast of」が「ビューッ」と来る強い風や熱の塊を、「hot air」が「熱気」を表します。友達に「今すごい熱波浴びてる!」と実況するような、カジュアルな場面で使えます。
Getting a blast of hot air in the sauna really helps me clear my head.
サウナで熱波を浴びると、本当に頭がスッキリします。
ちなみに、「I'm getting a heat wave in the sauna.」は、サウナで熱波師がタオルで熱い蒸気を送る「ロウリュ」や「アウフグース」を受けている状況で使えます。「熱波浴びてるよ!」という感じで、サウナの醍醐味を楽しんでいるワクワク感が伝わる表現です。
Getting a heat wave in the sauna is so refreshing and helps me de-stress.
サウナで熱波を浴びるとすごくスッキリして、ストレス解消になるんだ。
回答
・be exposed to heat wave at sauna
「サウナで熱破に露出される」が直訳で、「熱破を浴びる」と言う意味になります。
be exposed to ~「〜にさらす」と言う意味でI’m exposed to sun「日光にさらす。(日光浴をする)」等と言います。
heat waveは「熱破」と言う意味で天気予報でよく聞きますね。
saunaは英語でも同じですが発音が「ソーナ」と言う感じになるので気をつけてください。
例文
I feel refreshed after exposing to heat wave at sauna.
「サウナで熱破を浴びるとスッキリする」
refresh「スッキリする」という動詞です。自分がスッキリだと言う時は上記の様にedをつけるのを忘れずにして下さい。
Japan