youji

youjiさん

2023/09/15 10:00

サウナで熱波を浴びる を英語で教えて!

ストレス解消にサウナに行くので、「サウナで熱波を浴びるとスッキリする」と言いたいです。

0 629
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/11/03 17:30

回答

・I'm getting a blast of hot air in the sauna.
・I'm getting a heat wave in the sauna.

サウナでロウリュやアウフグースを受けた時、「熱波が来たー!」という感覚にピッタリの表現です。「a blast of」が「ビューッ」と来る強い風や熱の塊を、「hot air」が「熱気」を表します。友達に「今すごい熱波浴びてる!」と実況するような、カジュアルな場面で使えます。

Getting a blast of hot air in the sauna really helps me clear my head.
サウナで熱波を浴びると、本当に頭がスッキリします。

ちなみに、「I'm getting a heat wave in the sauna.」は、サウナで熱波師がタオルで熱い蒸気を送る「ロウリュ」や「アウフグース」を受けている状況で使えます。「熱波浴びてるよ!」という感じで、サウナの醍醐味を楽しんでいるワクワク感が伝わる表現です。

Getting a heat wave in the sauna is so refreshing and helps me de-stress.
サウナで熱波を浴びるとすごくスッキリして、ストレス解消になるんだ。

Sono

Sonoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/10/13 10:58

回答

・be exposed to heat wave at sauna

「サウナで熱破に露出される」が直訳で、「熱破を浴びる」と言う意味になります。
be exposed to ~「〜にさらす」と言う意味でI’m exposed to sun「日光にさらす。(日光浴をする)」等と言います。
heat waveは「熱破」と言う意味で天気予報でよく聞きますね。
saunaは英語でも同じですが発音が「ソーナ」と言う感じになるので気をつけてください。

例文
I feel refreshed after exposing to heat wave at sauna.
「サウナで熱破を浴びるとスッキリする」

refresh「スッキリする」という動詞です。自分がスッキリだと言う時は上記の様にedをつけるのを忘れずにして下さい。

役に立った
PV629
シェア
ポスト