Rintarouさん
2023/09/15 10:00
中をくりぬく を英語で教えて!
ジャック・オー・ランタンを作ったので、「かぼちゃの中をくりぬくところから始めた」と言いたいです。
回答
・scoop out the inside
・take out
"To make a jack-o-lantern, I started off with scooping out the inside of the pumpkin"
「ジャックオーランタンを作るために、かぼちゃの中身をくり抜くことから始めました」
"To start with, I took out the pulp of the pumpkin "
「まず初めに、私はカボチャをくり抜きました」
「〜から始める」は"start off with〜"、もしくは"to start with"も文頭で使うと「まず初めに/まず第一に」という意味になります。"scoop"は「掬う」という意味で、"scoop out the inside of 〜"で「〜の中身をくり抜く」と訳せます。また、"take out"でも「〜から出す」という意味になります。
ニュアンス的にはscoop outの方が硬いものをくり抜いたことが強調されるので、くり抜いた工程を主張したい場合はscoop outが良いでしょう。