yuinaさん
2023/08/08 12:00
頑張りぬく を英語で教えて!
受験勉強に全力で挑めたので、「1年間頑張りぬきました」と言いたいです。
回答
・See it through to the end.
・Stick with it.
「最後までやり遂げる」「最後まで見届ける」という意味です。困難があっても途中で投げ出さず、責任を持ってやり抜く、という強い意志を表します。
仕事のプロジェクトや、大変な課題に取り組んでいる人への励ましの言葉として「最後までやり遂げようぜ!」という感じで使えます。
I studied for the entrance exams for a whole year and saw it through to the end.
1年間受験勉強を頑張りぬきました。
ちなみに、「Stick with it.」は「諦めずに頑張って!」という励ましの言葉だよ。何かを始めたけど難しくてくじけそうな時や、飽きてやめたくなりそうな時に「もう少し続けてみなよ!」と背中を押す感じで使われるんだ。粘り強く頑張ることを応援する、温かいニュアンスがあるよ。
I really stuck with it for a whole year to prepare for the exams.
1年間、受験勉強を頑張りぬきました。
回答
・don't give up
・keep on going
1. don't give up(諦めない)
give up=諦める
がんばりぬく=あきらめない、と解釈しました。
ご質問の文は次のようになります。
I didn't given up for one year.
私は1年間諦めなかった。
for one year=1年間
過去形となっているため、didn't を使っています。
2. keep on going(進み続ける=がんばる)
keep on=~し続ける
I had kept on goint for one year.
1年間頑張り続けました。
期間を表す過去完了形を使いました。had+動詞(過去分詞の形)のため、keptになります。
過去完了形を使うことで、1年間しっかり取り組んだことを強調できます。
2の方が質問者様の意図に近いかもしれません。
Japan