Homareさん
2023/09/15 10:00
おかずはこれだけ? を英語で教えて!
ご飯のおかずが少なかったので、「おかずはこれだけ?」と言いたいです。
回答
・Is this it?
・Is this all there is?
「Is this it?」は「え、これだけ?」「これで終わり?」といったニュアンスで使われる表現です。
期待していたものが見劣りした時のガッカリ感や、あっけなく物事が終わってしまった時の拍子抜けした気持ちを表します。
例えば、楽しみにしていたイベントが想像より小規模だった時や、映画のクライマックスが呆気なかった時などに使えます。
Is this it for the side dishes?
おかずはこれだけ?
ちなみに、「Is this all there is?」は「え、これだけ?」という、期待外れで拍子抜けした気持ちを表すフレーズだよ。すごく楽しみにしていたイベントが意外と小さかったり、大げさな前フリの割に中身がしょぼかったりした時に「まさかこれでおしまい?」というガッカリしたニュアンスで使えるんだ。
Is this all there is for side dishes?
おかずはこれだけ?
回答
・Are these all of the side dishes?
・Are these the only side dishes?
「おかずはこれだけ?」は英語では Are these all of the side dishes? や Are these the only side dishes? などで表現することができると思います。
Hold on, are these all of the side dishes? It's definitely not enough.
(ちょっと待って、おかずはこれだけ?絶対足りないよ。)
Are these the only side dishes? I want to eat meat.
(おかずはこれだけ?肉が食べたいよ。)
※ちなみに dish は「料理」や「皿」という意味を表す言葉ですが、スラング的に「ゴシップ」という意味で使われることもあります。
ご参考にしていただければ幸いです。
Japan