Manabuさん
2023/09/15 10:00
打ち捨てる を英語で教えて!
この問題は打ち捨てておけないなど、放っておく時に「打ち捨てる」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・To cast aside
・To leave something behind
「cast aside」は、物や人、考えなどを「もういらない!」とばかりに、無造作に、あるいは冷たく放り出す感じです。「ポイ捨てする」「見捨てる」「切り捨てる」といったニュアンス。
古いおもちゃを脇に追いやったり、昔の友人をあっさり見捨てたり、古い考えを捨て去る時などに使えます。少しドラマチックで、感情的な響きがあります。
We can't just cast this problem aside.
この問題をただ打ち捨てておくわけにはいかない。
ちなみに、「leave something behind」は、単に物を置き忘れる時だけでなく、「何かを過去のものとして置いていく」というニュアンスでも使えます。例えば、故郷や過去の思い出、古い習慣などを振り切って前に進む、といった少しエモい状況で「故郷を後にした」のように表現したい時にもぴったりですよ。
We can't just leave this problem behind.
この問題をただ打ち捨てておくわけにはいかない。
回答
・1. Leave ~ behind
・2. Put ~ aside
1. Leave ~ behind
「~を放っておく」という表現です。「意図的に一旦放置する」というような意味になります。
例文:I left it behind because I had no time for it.
時間がなかったから放っておいた。
2. Put ~ aside
こちらも「~を一旦放っておく」という表現です。「一時的に放っておく」という意味が含まれます。
例文:Let's put it aside for now.
今は一旦打ち捨てよう。
"for now"は「今は」という表現です。