Chihoさん
2023/09/15 10:00
小さい子も混ぜる を英語で教えて!
かくれんぼに幼稚園の子達も参加させたかったので、「小さい子も混ぜてくれない?」と言いたいです。
回答
・Invite younger kids
・Bring youger kids
1. invite younger kids
「小さい子も混ぜる」
この場合の「混ぜる」は、「招待する」「仲間に入れてあげる」という表現に言い換えてあげると英語に訳しやすくなります。「招待する」は英語で invite という単語を使って表せます。 「invite 〇〇 (人)」で「〇〇を招待する」と表現できます。
例文:
Can you invite younger kids too?
小さい子も混ぜてくれない?
2. Bring younger kids
「小さい子も混ぜる」
その他にも、 「持ってくる」という意味のある bring という単語を使って「 bring 〇〇 (人」)で「〇〇を混ぜるる」という言い方もできます。
例文:
Can you bring younger kids too?
小さい子も混ぜてくれない?
回答
・We include small children
小さな子供は「small child」という意味で、今回は幼稚園の子供達ということで複数なので、「small children」と表します。
「include」には「含む」という意味があり、他のものの一部に含まれる、混ざるというニュアンスで使われます。
例文
I'd like to get the kindergarten kids to join in the hide-and-seek game. Can we include small children?
かくれんぼに幼稚園の子達も参加させたいです。小さい子も混ぜてくれない?
「かくれんぼ」は、hide(隠す)とseek(探す)を組み合わせたシンプルな単語で構成します。
回答
・include the little one
「小さい子も混ぜる」は上記のように表現できます。
例
Let’s include the little ones!
(直訳:小さい子たちも参加させましょう。)
小さい子も混ぜてくれない?
状況がかくれんぼ(遊び)であるため、「混ぜてくれませんか?」とお願いするよりも、「〜しましょう」と提案したほうが自然です。Let's を使って表現します。
include は「含む、含める」という意味の動詞です。グループに人を加えるときに使えます。
the little ones は幼児や子供たちを指す言い回しです。
「幼稚園の子」は kindergartener もしくは preschooler という単語で表しますが、口語表現では the little ones のほうが自然です。もし、他にもクラスがあって、その中の「幼稚園の子たち」だけをかくれんぼに参加させたい場合は、kindergartener もしくは preschooler を使います。