KEN

KENさん

2023/09/15 10:00

おしゃべりにブレーキをかける を英語で教えて!

お酒が入り、秘密にしていることまで話しそうになったので、「おしゃべりにブレーキをかけました」と言いたいです。

0 368
Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/11/03 17:30

回答

・Put a sock in it.
・Hold your tongue.

「うるさい、黙れ!」という意味の、かなり失礼でイライラしたニュアンスの表現です。相手の話を強制的に止めたい時に使います。友達同士の冗談や、本当に腹が立った時など、かなり親しい間柄やインフォーマルな場面で使われるスラングです。目上の人には絶対NG!

I had a few drinks and almost spilled the beans, so I had to tell myself to put a sock in it.
お酒を飲んでうっかり秘密を話しそうになったので、自分に「黙れ」と言い聞かせました。

ちなみに、「Hold your tongue.」は「黙れ」や「口を慎め」という意味で、単に静かにしてほしい時ではなく、相手の失礼な発言や余計な一言を、怒りや苛立ちを込めて止めたい時に使う強い表現だよ。目上の人にはまず使わないフレーズなんだ。

I had a few drinks and almost spilled the beans, but I managed to hold my tongue.
お酒を飲んでうっかり秘密を話しそうになったけど、なんとか口をつぐんだよ。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/09/21 11:55

回答

・suppress one's idle talk
・put the brakes on one's chatter

「おしゃべりにブレーキをかける」は英語では suppress one's idle talk または put the brakes on one's chatter などで表現することができると思います。

I suppressed my idle talk to avoid giving away my secrets.
(秘密をバラさないように、おしゃべりにブレーキをかけました。)

If I don't put the brakes on my chatter, it’s gonna be a big deal.
(おしゃべりにブレーキをかけないと、大変なことになるよ。)

※ちなみに idle talk も chatter も「(無駄な)おしゃべり」というニュアンスがあります。

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV368
シェア
ポスト