Yasuda Koyoさん
2023/09/15 10:00
平気でホラを吹く を英語で教えて!
ウソだとすぐバレることを平気で言うので、「あいつは平気でホラを吹く」と言いたいです。
回答
・exaggerate
・lie
「ホラを吹く」とは、事実より大袈裟に言うこと、嘘を言うことを意味します。どちらも嘘をついていることになりますが、事実を「誇張している」のか「そもそも全てが嘘なのか」で表現方法が異なります。
1.exaggerate
exaggerate には「誇張する」という意味があり、ある事実を誇張したり盛ったりすることを表現できるので、ホラを吹くと同じ意味で伝えることができます。
例文:
He has a bad habit of exaggerating stories.
(彼にはホラを吹いて悪い癖がある)
bad habit・・・悪い癖
2.lie
そもそも話していることが全て嘘の場合、「嘘をつく」という意味を持つlie でホラを吹くを表現することができます。
例文:
he lies without hesitation.
(彼は平気でホラを吹く)
hesitation・・・躊躇、ためらい