Megさん
2023/09/15 10:00
これが最後だからお願い を英語で教えて!
いつでもお願いを聞いてもらっている人にまたお願いしたいので、「これが最後だからお願い」と言いたいです。
回答
・This is my last chance, I'm begging you.
・Just this once, please?
「これが最後のチャンスなんだ、お願いだから!」という意味。崖っぷちで、後がない状況で相手に必死に頼み込む時のセリフです。恋愛で復縁を迫ったり、仕事で失敗の許しを請うなど、ドラマチックで切羽詰まった場面で使われます。
I know I always ask, but this is the absolute last time, I'm begging you.
これが本当に最後のお願いだから、お願い。
ちなみに、「Just this once, please?」は「今回だけ、お願い!」と頼み込む時の決まり文句だよ。普段はダメだとわかっているルール違反や、無理なお願いをする時に「今回だけは特別に!」というニュアンスで使えるんだ。デートの門限を少しだけ延ばしてほしい時とかね!
Could you help me out just this once, please? I promise this is the last time.
今回だけお願い、助けてくれないかな?本当にこれが最後だから。
回答
・I have one last favor to ask.
・This is one last favor.
1. I have one last favor to ask.
「最後に一つお願いがあります。」と言う意味になります。favor 「お願い、頼み」他にはrequest も使えます。lastだけよりone lastで最後に一つだけと強調する方がより強いお願いのニュアンスがあります。
例文
I have one last favor to ask. It’s the very last time.
「最後に一つお願い。本当の本当に最後だから。」
2. This is one last favor.
「これが最後の一つのお願いです」が直訳です。そのまま直訳していっても、もちろん大丈夫です。
例文
I really hate to say this. This is one last favor.
「本当に言いにくいんだけど、最後だからお願い。」
参考にしてみて下さい。
Japan