uchidaさん
2023/09/15 10:00
腰が引ける を英語で教えて!
「年を取るほど、新しいことにチャレンジするのは腰が引ける」 という時に使う「腰が引ける」は英語でなんというのですか?
回答
・Get cold feet
・Lose one's nerve
・Have second thoughts
I find myself getting cold feet more often as I get older, especially when it comes to trying new things.
年を取るほど、特に新しいことにチャレンジするときに、自分が躊躇することがよくあります。
「Get cold feet」は、「怖気づく」、「臆病になる」や「逃げ腰になる」というニュアンスを持つ英語のイディオムです。特に取り組むべき何か、たとえば新しいプロジェクト、重要な決断、結婚など、重要な出来事や経験に対して不安や恐怖を感じ、それにより引き下がったり、行動をためらったりする状況に適用します。例えば、結婚式の前日になって新郎が「get cold feet」した、つまり逃げ出したくなった、といった具体的なシチュエーションで使われます。
As I get older, I find myself losing my nerve to take on new challenges.
年を取るにつれて、新しいことに挑戦する勇気がなくなってきていると感じます。
As I get older, I find myself having second thoughts about taking on new challenges.
「年を取るにつれて、新しいことにチャレンジすることについて二の足を踏むようになります。」
Lose one's nerveは、怖がって何かをする勇気がなくなる状況を指します。たとえば、ジェットコースターに乗る直前に怖くなってしまったときなどに使います。一方、Have second thoughtsは、最初に決めたことについて再考や疑問を持つことを意味します。ためらいや不確実性を感じるときに使います。たとえば、大学の専攻を変えることを考え直す場合などです。
回答
・doubtful
解説:
doubtとは何か自信がなくてうまく振る舞うことができないと思っているという意味ですが、doubtfulになると形容詞になります。
例文:
My grandfather wanted to try learning dancing in his free time but because he is old, he is always doubtful that he would get better.
うちおじいちゃんがダンスを習ってみたいですが、年が取っているから腰が引けることになりがちです。