Non

Nonさん

Nonさん

気が引ける を英語で教えて!

2022/12/19 10:00

食事場所が高級レストランだったので、「こんな格好で来て気が引けます」と言いたいです。

Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/30 00:00

回答

・Feel self-conscious
・Feel embarrassed
・Feel awkward

I feel self-conscious coming here dressed like this, as this is a high-end restaurant.
ここは高級レストランなのに、こんな格好で来てしまって気が引けます。

「Feel self-conscious」は、「自己意識が強くなる」「自分が注目されていると感じる」などの意味を持つ英語表現です。自分の行動や外見について過度に気にし、他人からどう見られているか不安に感じる状態を指します。他人の目を気にしすぎて自然体でいられなくなることもあります。例えば、新しい環境に初めて足を踏み入れたときや、人前でスピーチをするとき、新しい服を着て外出したときなど、自分が注目されると予想される状況で使えます。

I feel embarrassed coming here dressed like this.
こんな格好で来てしまって、恥ずかしいです。

I feel awkward coming here dressed like this since this is a high-end restaurant.
こんな格好で来てしまって、ここが高級レストランだと思うと気が引けます。

"Feel embarrassed"は、自分の行動が他人によって評価され、その結果として恥ずかしさや居心地の悪さを感じるときに使います。例えば、公の場でつまずいたり、誤った情報を人前で述べたときなどです。

一方、"feel awkward"は、特定の状況や相互作用が不自然または快適でないと感じるときに使います。例えば、長い間会っていない友人との会話が途切れたときや、人前で話をする必要があるときなどです。ここでは、他人の評価よりも自分自身の感覚が中心となります。

kei

keiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/18 20:42

回答

・be ashamed
・feel awkward
・feel small

こんな格好で来てしまい、気が引けます。
I was ashamed because I came dressed like this.
I feel awkward because my clothes are not suitable for the place.

be ashamed=気が引ける、気恥ずかしい
feel awkward=照れる、気が引ける
suitable=~に相応しい、~に合う(Ajc)

ex.私は彼に相応しくないので、肩身が狭いです。
Because I don't deserve him, I fell small.
feel small=肩身が狭くなる
deserve=~の価値がある、価値がある

0 865
役に立った
PV865
シェア
ツイート