miruさん
2023/08/29 10:00
巫女さん を英語で教えて!
「将来何になりたい?」と聞かれたので、「神社で働く巫女さんになりたい」と言いたいです。
回答
・A Shinto shrine maiden
・A miko, a female attendant at a Shinto shrine.
「A Shinto shrine maiden」は、日本の「巫女(みこ)」を英語で説明するときの定番フレーズです。
外国人など「巫女」を知らない人に「神道(Shinto)の神社(shrine)で働く若い女性(maiden)ですよ」と丁寧に伝えるニュアンス。アニメや漫画のキャラ紹介や、海外向けに日本の文化を説明する時によく使われます。
I want to be a Miko, a shrine maiden who works at a Shinto shrine.
将来は、神社で働く巫女さんになりたいです。
ちなみに、英語で "A miko, a female attendant at a Shinto shrine." と言う時は、「巫女、つまり神社の女性の奉仕者ですが…」といったニュアンスです。相手が「巫女」を知らないかもしれない時に、補足説明として使えます。会話の流れで豆知識を披露するような、気軽な場面にぴったりですよ。
I want to be a miko, a female attendant at a Shinto shrine, when I grow up.
将来は、神社で働く巫女さんになりたいです。
回答
・Shrine maiden
Shrine maiden
「巫女さん」
「巫女さん」は英語で、「shrine maiden」と言います。shrine は「神社」、 maiden は「未婚の女性」という意味の英単語です。神社で巫女さんになれるのは未婚の女性のみだからです。ちなみに、「巫女さん」は神社のある日本独特の単語ですので、海外の人に詳しく説明したい場合は「shrine maiden is a job title for women who serves Shinto shrine works. (巫女さんとは、神社でお勤めする日本の女性のことです。)」と言ってあげてもいいかもしれません。
例文:
I want to be a shrine maiden who serves and helps Shrine works.
神社で働く巫女さんになりたい。
Japan