miru

miruさん

2023/08/29 10:00

巫女さん を英語で教えて!

「将来何になりたい?」と聞かれたので、「神社で働く巫女さんになりたい」と言いたいです。

0 908
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/10/14 10:55

回答

・A Shinto shrine maiden
・A miko, a female attendant at a Shinto shrine.

「A Shinto shrine maiden」は、日本の「巫女(みこ)」を英語で説明するときの定番フレーズです。

外国人など「巫女」を知らない人に「神道(Shinto)の神社(shrine)で働く若い女性(maiden)ですよ」と丁寧に伝えるニュアンス。アニメや漫画のキャラ紹介や、海外向けに日本の文化を説明する時によく使われます。

I want to be a Miko, a shrine maiden who works at a Shinto shrine.
将来は、神社で働く巫女さんになりたいです。

ちなみに、英語で "A miko, a female attendant at a Shinto shrine." と言う時は、「巫女、つまり神社の女性の奉仕者ですが…」といったニュアンスです。相手が「巫女」を知らないかもしれない時に、補足説明として使えます。会話の流れで豆知識を披露するような、気軽な場面にぴったりですよ。

I want to be a miko, a female attendant at a Shinto shrine, when I grow up.
将来は、神社で働く巫女さんになりたいです。

Melanie

Melanieさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/17 13:24

回答

・Shrine maiden

Shrine maiden
「巫女さん」

「巫女さん」は英語で、「shrine maiden」と言います。shrine は「神社」、 maiden は「未婚の女性」という意味の英単語です。神社で巫女さんになれるのは未婚の女性のみだからです。ちなみに、「巫女さん」は神社のある日本独特の単語ですので、海外の人に詳しく説明したい場合は「shrine maiden is a job title for women who serves Shinto shrine works. (巫女さんとは、神社でお勤めする日本の女性のことです。)」と言ってあげてもいいかもしれません。

例文:
I want to be a shrine maiden who serves and helps Shrine works.
神社で働く巫女さんになりたい。




役に立った
PV908
シェア
ポスト