minato

minatoさん

2023/01/16 10:00

海女さん を英語で教えて!

牡蠣料理店で、お客様に「こちらは地元の海女さんがとってきたきた牡蠣です」と言いたいです。

0 1,772
seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/08 00:00

回答

・Ama diver
・Sea woman
・Pearl Diver

These oysters were harvested by our local Ama divers.
「こちらの牡蠣は地元の海女さんがとってきたものです。」

「Ama diver」は、日本の伝統的な海女のことを指します。特に伊勢志摩地方や三重県などで見られ、海に潜って海藻や貝などの海産物を採取します。主に女性がこの仕事をしており、素潜りで海中の資源を採るため、その姿は勇敢で美しいとも評されます。使えるシチュエーションとしては、日本の伝統文化や女性の生業、海産物採取などの話題になった時に用いられます。

These oysters were harvested by our local sea women.
「こちらは地元の海女さんがとってきた牡蠣です。」

These oysters were harvested by local pearl divers.
「これらのカキは地元の海女さんが獲ってきたものです。」

Pearl Diverは文字通り、真珠を採るダイバーを指す一方、"Sea Woman"は特に日本の伝統的な女性真珠採りダイバーであるアマを指すことが多いです。したがって、ネイティブスピーカーは一般的な真珠採りのことを話す際には"Pearl Diver"を、特定の文化的背景を含む話題を指す際には"Sea Woman"を使用するでしょう。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/01/30 18:47

回答

・woman diver
・sea women

「海女さん」は英語では woman diver や sea women などで大筋を表現することができると思います。

These are the oysters that the local woman divers caught.
(こちらは地元の海女さんがとってきたきた牡蠣です。)

She is a veteran sea women, so she can stay underwater for quite some time.
(彼女はベテランの海女さんなので、かなり長い時間海に潜ることができます。)
※ quite some time(かなり長い時間)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV1,772
シェア
ポスト